I seem to have forgotten
how this poem went.
It was just about to
come out of my fingers.
By the way, I didn’t even
notice its fluttering.
All I can see is that,
as always, I am bleeding
sperm while crying.
I stare into the eyes
of silence. And
wherever I look:
I won’t find any eyes
looking back at me.
I believe that neither
you nor the poem,
I will never see you again.
Something has stolen my destiny
away… like that rare comet…
I am broken and consumed:
Like a somber piece of candle.
JCM
.
LOS OJOS Y LOS DEDOS
Me parece que he olvidado
cómo iba este poema
que apenas estaba a punto
de salirme de los dedos.
Luego ya, de su aleteo,
no me pude ni dar cuenta.
Sólo veo que, como siempre,
desangro esperma llorando.
Me voy a quedar mirando
los ojos de los silencios.
Y a dondequiera que vea:
no voy a encontrar miradas
que me busquen de regreso.
Creo que, ni a ti ni al poema,
los volveré a ver de nuevo.
Algo me robó el destino,
como aquel raro cometa…
Me he quebrado y consumido:
como un pedazo de vela.
JCM
.